Actualités
Assermentation, certification, légalisation ou apostille – Nous vous expliquons la différence de ces termes dans le domaine de la traduction médicale
Certaines administrations ou institutions demandent souvent : « Veuillez remettre une traduction certifiée conforme de l’acte ». En plus de cela, il vous est demandé de « faire légaliser l’acte ou de le faire apostiller ». En lisant de telles instructions, bon nombre...
Différence entre traduction spécialisée et traduction généraliste
Informations produit, modes d’emploi, rapports médicaux, lettres du médecin, manuels techniques, communiqués de presse et média, sites Internet, documentation de formation, lettres d’information, documents pour l’autorisation de médicaments tels que protocoles...
Relecture et révision : des synonymes ?
La transposition d'un texte d'une langue à l'autre va bien au-delà du simple processus de traduction. Selon la situation de la traduction (type de texte, objectif et public cible de la traduction), il peut s'avérer judicieux de réexaminer à la loupe le texte traduit...
15e anniversaire de medical language service : rencontre avec Anne Schalk, gérante
Le 14 février, l’entreprise medical language service GmbH fête son 15e anniversaire, l’occasion pour la gérante, Anne Schalk, de revenir sur les années passées et de dresser le profil de l’entreprise. Déjà 15 ans d’existence pour medical language service, ce n’est pas...
Comment trouver la bonne agence de traduction ?
En cette ère de mondialisation et d’internationalisation galopantes et compte tenu des exigences légales et règlementaires en vigueur, il est de plus en plus courant d’adapter les contenus en plusieurs langues et pour plusieurs cultures. En matière de traduction, la...
Obtenez un devis gratuit
Nous contacter
medical language service GmbH
ELZUFER
Tscheulinstraße 1b
DE-79331 Teningen
Allemagne
Tél.: +49 (0)7641 95998-0
service@medical-ls.com