News
Asseverazione, legalizzazione e apostille: facciamo chiarezza sui termini con particolare riferimento alla traduzione medica
“Presentare la traduzione giurata della suindicata documentazione” è una richiesta spesso espressa da enti o istituzioni. O ancora: “Il documento deve essere inoltre legalizzato o munito di apostille”. Di fronte a tali istruzioni, la prima reazione di molti è di...
Traduzione specialistica e traduzione di testi generici a confronto: qual è la differenza?
Informazioni sul prodotto, istruzioni per l’uso, relazioni mediche, referti medici, manuali tecnici, comunicati stampa e media, siti web, materiali di formazione, newsletter, documentazione per l’autorizzazione all’immissione in commercio di medicinali, tra cui...
Proofreading e revisione: sinonimi?
Trasferire un testo in un’altra lingua va decisamente oltre il mero processo traduttivo. A seconda della situazione traduttiva (genere testuale, scopo della traduzione, gruppo target), può essere utile esaminare il testo tradotto con rinnovata attenzione al fine di...
medical language service celebra il suo quindicesimo anniversario – un’intervista con l’amministratrice Anne Schalk
Il 14 febbraio medical language service GmbH celebra il suo quindicesimo anniversario – nell’intervista l’amministratrice Anne Schalk guarda agli anni passati e traccia un profilo a tutto tondo dell’azienda. medical language service esiste già da 15 anni, è un bel po’...
Come trovare il giusto ufficio di traduzione?
In un’epoca di globalizzazione e internazionalizzazione crescenti nonché per adempiere a requisiti giuridici e/o regolamentari, sempre di più e sempre più spesso si presenta l’esigenza di contenuti multilingue e per diverse culture. Nel settore delle traduzioni il...
.
Contacte con nosotros
Información de contacto
medical language service GmbH
Gewerbestraße 1d
DE-79194 Gundelfingen (Freiburg)
Alemania
Tel.: +49 (0)761 20895-0
Fax: +49 (0)761 20895-29
service@medical-ls.com