Servizi

Traduzioni specialistiche
La nostra principale competenza, la traduzione

Offriamo traduzioni in oltre 500 combinazioni linguistiche. I vostri testi vengono elaborati grazie alla collaborazione con più di 600 medici delle più svariate specializzazioni, farmacisti, ingegneri medici, biotecnologi, fisici, ecc. in tutto il mondo. Va da sé che tutti i traduttori traducono esclusivamente nella loro madrelingua.

Qualificazione dei traduttori

A garanzia degli alti requisiti di qualità, tutti i traduttori vengono innanzitutto sottoposti a un processo di qualificazione interno in più fasi volto all’accurata verifica delle conoscenze specialistiche nonché della sicurezza linguistica e dello stile. I vostri progetti vengono affidati solo ai traduttori con un profilo convincente a seguito del superamento della prova.

Ma non solo la qualificazione iniziale in più fasi, anche una costante verifica delle traduzioni garantisce la qualità attesa e promessa.

Processo traduttivo

Nell’ambito del processo traduttivo elaboriamo quasi tutti i formati:

  • Programmi Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, ecc.)
  • PDF
  • XML e HTML
  • Soluzioni DTP in Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe FrameMaker, Interleaf e QuickSilver
  • Altre soluzioni, per es. utilizzo dei programmi del cliente o traduzioni a partire dal formato cartaceo

Indipendentemente dalla particolarità della combinazione linguistica e dall’urgenza dell’incarico: siamo a vostra disposizione e scegliamo i migliori traduttori specialistici del nostro pool per il vostro progetto!

Revisione

Il traduttore procede sempre alla correzione dei propri testi.

In aggiunta, offriamo il servizio di revisione opzionale da parte di un secondo traduttore specializzato nello stesso settore. In questo modo i testi vengono controllati nel modo più accurato prima di essere pubblicati o presentati alle autorità.

Tale principio dei “quattro occhi” è una delle disposizioni della norma DIN EN ISO 17100 secondo la quale siamo registrati.

I testi da inserire nel layout successivamente alla traduzione vengono controllati dai nostri traduttori, che ne verificano ortografia, interpunzione, divisione in sillabe e layout prima che venga rilasciata l’autorizzazione alla stampa.

I traduttori controllano anche testi quali pubblicazioni, corrispondenza, ecc., affinché questi vengano consegnati corretti dal punto di vista linguistico e perfezionati per quanto riguarda lo stile.

Traduzioni giurate / apostille

medical language service collabora con traduttori giurati.

La nostra gamma di servizi comprende:

  • Traduzioni giurate
  • Apostille / traduzioni legalizzate per i documenti destinati all’estero
  • Traduzioni notarili

Realizziamo tutte le traduzioni giurate in conformità alle disposizioni specifiche di ciascun Paese.

Studi clinici e autorizzazione di farmaci

Gli studi hanno avuto esito positivo; è arrivato il momento di immettere sul mercato il vostro nuovo prodotto. Anche in questo caso siamo a vostra disposizione per supportarvi come partner prima, durante e/o dopo l’autorizzazione.

Traduciamo ad es. la corrispondenza con le autorità coinvolte quali l’istituto federale tedesco per i medicinali e i prodotti medicinali (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, BfArM), l’Agenzia europea per i medicinali (European Medicines Agency, EMA), l’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Swissmedic), l’Agenzia americana per gli alimenti e i medicinali (Food and Drug Administration, FDA), l’istituto federale tedesco per i sieri e i vaccini (Paul-Ehrlich-Institut, PEI), l’istituto federale tedesco per la protezione dei consumatori e la medicina veterinaria (Bundesinstitut für gesundheitlichen Verbraucherschutz und Veterinärmedizin, BgVV), i comitati etici e l’Organizzazione mondiale della sanità (World Health Organisation, WHO), nonché sinossi (riassunti degli studi), diari dei pazienti, moduli di consenso informato (informed consent forms, ICF), valutazioni periodiche del rapporto beneficio-rischio dei medicinali (periodic safety update reports, PSUR) e referti medici.

Siamo al vostro fianco per ciò che riguarda la parte linguistica dell’autorizzazione dei farmaci: i nostri professionisti traducono le informazioni sul prodotto (riassunto delle caratteristiche del prodotto/SPC, foglietto illustrativo/PIL e etichettatura/labelling) nel quadro delle procedure centralizzate (CP), decentrate (DCP, MRP) e nazionali. Il rispetto rigoroso delle direttive delle autorità regolatorie (per es. QRD Templates, EDQM Standard Terms, MedDRA) sta alla base delle traduzioni.

In seguito all’immissione sul mercato, i documenti di autorizzazione vengono rivisti. Anche in questo caso offriamo la nostra assistenza implementando le modifiche (variazioni) in tutte le versioni in lingua straniera.

Gestione terminologica

La nostra gestione terminologica mira alla realizzazione della traduzione ottimale, specifica per l’azienda senza dimenticare la riduzione dei costi.

Per ottimizzare il processo traduttivo garantiamo una perfetta gestione terminologica. I testi vengono tradotti con l’ausilio di strumenti di traduzione assistita (CAT tool), che permettono la raccolta sistematica della terminologia in base all’azienda e ai singoli progetti. Pensiamo noi alla gestione delle memorie di traduzione.

Abbiamo ottenuto la certificazione SDL Trados sia per il processo traduttivo che per la gestione dei progetti.

Desktop publishing / documenti destinati alla stampa
Offriamo il servizio completo: traduzione, DTP, correzione delle bozze e autorizzazione alla stampa. I nostri project manager coordinano i collegamenti tra le varie fasi e concordano con il cliente la data di consegna finale.

Il nostro team di esperti DTP lavora con tutti gli attuali programmi di impaginazione, grafica ed elaborazione di immagini:

  • Adobe InDesign (CS6, CC2014 fino alla versione CC2020)
  • Adobe Illustrator (CS6, CC2014 fino alla versione CC2020)
  • Adobe Photoshop (CS6, CC2014 fino alla versione CC2020)
  • Adobe FrameMaker (FM 7 fino alla versione FM 12, CC2015, CC2017, CC2019)
  • CorelDRAW Graphics Suite
  • Interleaf/QuickSilver
  • Microsoft Visio

Oltre alle interfacce standard, utilizziamo anche interfacce da noi sviluppate con i comuni sistemi di traduzione assistita (CAT), sempre mantenendo in primo piano le vostre esigenze.

Siamo professionisti dell’impaginazione in lingue straniere e padroneggiamo anche le lingue che rappresentano le sfide maggiori per la composizione. Così, per es., l’arabo, il cinese, il coreano, l’ebraico e il giapponese fanno parte dei nostri compiti di routine.

Una volta composta, la documentazione in lingua straniera viene sempre controllata dai nostri traduttori. Oltre al controllo linguistico viene verificato anche il gioco d’insieme tra testo e layout.

Consegniamo esclusivamente i file corretti dal traduttore pronti per la stampa.

Interpretariato

Pianificate una conferenza o un meeting in più lingue?

Anche in questo caso siamo lieti di offrirvi la nostra assistenza mettendo a disposizione interpreti qualificati.

Localizzazione

Nel processo di localizzazione, parallelamente alla traduzione, medical language service tiene conto di tutte le particolarità tipiche di ogni Paese quali la politica, l’ambiente, la società, l’economia e il progresso tecnico. Ciò vale per testi, immagini e grafiche.

Di pari passo alla traduzione, i nostri traduttori e il team di progetto tengono in considerazione gli aspetti linguistici, gli stili e le convenzioni di formattazione.

Medical writing

Vi manca il tempo per redigere le vostre pubblicazioni? Nessun problema! Siamo lieti di offrire il nostro servizio di medical writing. Una volta ricevuti i dati sul contenuto e le relative istruzioni redigiamo i vostri testi, le vostre pubblicazioni o presentazioni.

Readability test

Siamo il giusto interlocutore per quanto riguarda i test di leggibilità dei vostri foglietti illustrativi (PIL). Effettuiamo i test di leggibilità in tutte le lingue dell’UE nonché il bridging tra i testi.

Coordinazione internazionale

Al fine di offrire un portfolio ottimale rispondente ai bisogni del cliente, ci incarichiamo della coordinazione delle vostre rappresentanze estere. Mettiamo a disposizione il nostro servizio di project management completo fino all’autorizzazione alla stampa da parte degli enti coinvolti.

Audio per film

Traduciamo nelle lingue desiderate i testi del filmato sul vostro prodotto. Offriamo inoltre il servizio di voice over con speaker madrelingua in uno studio di registrazione professionale.

.

Richiesta di preventivo gratuito

Informazione di contatto

medical language service GmbH
Gewerbestraße 1d
DE-79194 Gundelfingen (Freiburg)
Germania
Tel.: +49 (0)761 20895-0
Fax: +49 (0)761 20895-29
service@medical-ls.com

Orari di apertura

I nostri dipendenti sono a vostra disposizione dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 e sono lieti di rispondere alle vostre richieste. Di norma, riceverete un preventivo per la vostra traduzione medica nello stesso giorno.