Nieuws
Beëdiging, aanvullende waarmerking, legalisatie, apostilles – We verduidelijken de begrippen die van toepassing zijn op medische vertalingen
“Wij hebben een officieel beëdigde vertaling van het document nodig” is een veel voorkomend verzoek van openbare of soortgelijke instanties. Vaak hoor je ook dat “het document gelegaliseerd moet worden of dat een apostille vereist is”. Voor veel mensen zijn dergelijke...
Specialistische vertaling versus vertaling van algemene teksten – wat is het verschil?
Productinformatie, gebruiksaanwijzingen, medische rapporten, ontslagbrieven van ziekenhuizen, technische handleidingen, pers- en mediaberichten, websites, opleidingsmateriaal, nieuwsbrieven, documenten voor de vergunning voor het in de handel brengen van...
Proeflezen en reviseren: zijn dit synoniemen?
De vertaling van een tekst in een andere taal omvat veel meer dan alleen het vertaalproces. Afhankelijk van de situatie (soort tekst, doel van de vertaling en doelgroep) is het vaak de moeite waard om de vertaling nog eens goed te controleren. Zo kunnen mogelijke...
medical language service viert haar 15-jarig bestaan – een interview met directeur Anne Schalk
medical language service viert haar 15-jarig bestaan – een interview met directeur Anne Schalk medical language service bestaat al 15 jaar, dat is een lange tijd - wat is de sleutel voor het succes van het bedrijf? U vraagt naar de sterke punten van medical language...
Hoe vindt u het juiste vertaalbureau?
Bij de steeds toenemende globalisering en internationalisering en vanwege wettelijke/officiële voorschriften zijn steeds meer en steeds vaker vertalingen in meer talen en voor meerdere culturen nodig. In de vertaalwereld is een duidelijke trend zichtbaar naar...
.
Vraag om een gratis offerte
Contactgegevens
ELZUFER
Tscheulinstraße 1b
DE-79331 Teningen
Duitsland
Tel.: +49 (0)7641 95998-0
service@medical-ls.com