Actualités

Votre présentation médicale traduite juste à temps !
Qui n’a pas déjà vécu une telle situation ? Le temps passe vite, la date de votre présentation importante approche et les dernières diapositives sont en cours de finalisation. Au dernier moment, vous apprenez que des auditeurs étrangers participeront également à...

Du texte initial à la traduction médicale finale – voici comment nous procédons chez medical language service
« Patricia, pourriez-vous contacter maintenant l’agence de traduction pour faire traduire ce texte en anglais, en français et en italien, s’il vous plaît ? », vous demande votre collègue après avoir rédigé la version finale de son texte. Pour nous qui sommes chefs de...

Construction de notre nouvel immeuble commercial « ELZUFER »
À Teningen (Allemagne), en bordure de la rivière Elz, nous, Anne et Peter Schalk, avons nous-mêmes réalisé les plans et fait édifier l’immeuble de bureaux et commercial « ELZUFER ». Ce bâtiment de 3 étages situé dans la Tscheulinstrasse a été construit en l’espace...

Assermentation, certification, légalisation ou apostille – Nous vous expliquons la différence de ces termes dans le domaine de la traduction médicale
Certaines administrations ou institutions demandent souvent : « Veuillez remettre une traduction certifiée conforme de l’acte ». En plus de cela, il vous est demandé de « faire légaliser l’acte ou de le faire apostiller ». En lisant de telles instructions, bon nombre...

Différence entre traduction spécialisée et traduction généraliste
Informations produit, modes d’emploi, rapports médicaux, lettres du médecin, manuels techniques, communiqués de presse et média, sites Internet, documentation de formation, lettres d’information, documents pour l’autorisation de médicaments tels que protocoles...
Obtenez un devis gratuit
Nous contacter
medical language service GmbH
ELZUFER
Tscheulinstraße 1b
DE-79331 Teningen
Allemagne
Tél.: +49 (0)7641 95998-0
service@medical-ls.com