In de huidige geglobaliseerde wereld zijn snelle en precieze vertalingen op medisch gebied een must. Machinevertalingen hebben bewezen dat ze een waardevol hulpmiddel zijn voor de optimalisatie van het vertaalproces en het verhogen van de efficiëntie. Bij medical language service bieden wij u machinevertalingen aan die voldoen aan de hoogste normen en specifiek zijn afgestemd op de vereisten van de medische branche.
Wat is machinevertaling?
Met machinevertaling wordt het geautomatiseerde proces aangeduid van het vertalen van teksten met gespecialiseerde software met behulp van computeralgoritmen en kunstmatige intelligentie. Met deze technologie kunnen grote hoeveelheden tekst snel worden verwerkt. Ondanks de voordelen vereisen machinevertalingen op medisch gebied echter een zorgvuldige nabewerking (de zog. post-editing) om de medische terminologie correct te vertalen en de kwaliteit en de precisie van de informatie te garanderen.
Voordelen van machinevertalingen
Machinevertalingen hebben vele voordelen. Daartoe behoren:
• Kostenefficiëntie: machinevertalingen zorgen voor een aanzienlijke vermindering van de benodigde tijd en kosten van vertalingen.
• Snelheid: Grote teksthoeveelheden kunnen zeer snel worden vertaald.
Nadelen van machinevertalingen
Ondanks hun voordelen zijn er ook uitdagingen:
• Beperkt gebruik van de context: Bij een machinevertaling worden vaak de nuances en de medische context niet precies begrepen.
• Kwaliteitsverschillen: De kwaliteit van de machinevertaling is sterk afhankelijk van de geschiktheid van de brontekst.
Hoe kunnen deze uitdagingen worden beheerst?
Bij het vertaalproces speelt post-editing een belangrijke rol, vooral bij medische teksten, waar precisie zeer belangrijk is. Hoewel de technologieën voor machinevertaling aanzienlijk zijn verbeterd, blijft de menselijke expertise onmisbaar om rekening te houden met de specifieke eisen en nuances van medische documenten. Onze deskundige vertalers beschikken over diepgaande kennis van de diverse medische disciplines en zijn gespecialiseerd in het controleren en optimaliseren van machinaal vertaalde teksten. Hun grondige inzicht en ervaring zorgen ervoor dat de vertalingen niet alleen inhoudelijk correct, maar ook voor de betreffende doelgroep begrijpelijk zijn. De combinatie van machinevertalingen en vakkundige post-editing leidt tot oplossingen die aan de hoogste kwaliteitseisen voldoen en afgestemd zijn op de behoeften van onze klanten.
ISO 18587: een norm voor kwaliteit
ISO 18587 is de norm voor de post-editing van machinevertalingen. Deze norm werd ontwikkeld zodat de nabewerking plaatsvindt volgens een duidelijk en controleerbaar proces volgens hoge kwaliteitsnormen.
Vertalingen conform ISO 18587 bij medical language service
Wij bieden vertalingen aan die voldoen aan de eisen van ISO 18587. Ons proces voor machinevertalingen volgt alle richtlijnen en zorgt ervoor dat onze klanten de hoogwaardige resultaten krijgen die in de medische branche noodzakelijk zijn.
Het vertaalproces volgens ISO 18587
1. Controle of de brontekst geschikt is voor machinevertaling: indien nodig en in overleg met de klant kan eerst de brontekst worden aangepast om de machinevertaling te vereenvoudigen, de kwaliteit van de machinaal vertaalde tekst (het MV-resultaat) te verbeteren en daardoor de benodigde tijd en de kosten van de post-editing te verlagen.
2. Voorvertaling van de brontekst met behulp van de translation memory’s en terminologiedatabases van de klant: dit leidt niet alleen tot een uniforme terminologie, maar ook tot lagere kosten omdat alleen nieuwe teksten machinaal vooraf worden vertaald.
3. In overleg met de klant wordt het gewenste kwaliteitsniveau voor de post-editing bepaald (volledig of licht) en vindt de post-editing plaats.
• Lichte post-editing: Geringe wijzigingen van het MV-resultaat door post-editors om een begrijpelijke tekst te verkrijgen, zonder een resultaat te willen bereiken dat vergelijkbaar is met dat van een menselijke vertaling.
• Volledige post-editing: Uitgebreide nabewerking van het MV-resultaat om een resultaat te verkrijgen dat met een menselijke vertaling vergelijkbaar is, waarbij omvangrijke nieuwe formuleringen en wijzigingen noodzakelijk kunnen zijn.
4. Afsluitende verificatie van de projectspecificaties en de eisen voor de post-editing conform ISO 18587.
5. Levering van de definitieve machinevertaling (eindproduct) volgens de voorschriften van de klant.
Door de combinatie van machinevertaling en zorgvuldige post-editing conform ISO 18587 weet u zeker dat de kwaliteit en efficiëntie van uw medische vertalingen zijn gewaarborgd. Vertrouw op onze expertise en vervul uw vertaalbehoeften samen met ons. Neem gewoon contact met ons op. Wij verheugen ons op uw aanvraag!
Van Dipl. Ing. Anne Schalk
Directeur – medical language service