En el mundo globalizado actual, las traducciones rápidas y precisas son imprescindibles en el ámbito médico. La traducción automática ha demostrado ser una herramienta valiosa para optimizar el proceso de la traducción y aumentar la eficacia. En medical language service le ofrecemos traducciones automáticas que cumplen las normas más estrictas y que están específicamente adaptadas a los requisitos del sector médico.

¿Qué es la traducción automática?
La traducción automática es el proceso automatizado de traducción de textos mediante software especializado y algoritmos informáticos e inteligencia artificial. Esta tecnología permite procesar rápidamente grandes volúmenes de texto. Sin embargo, a pesar de sus ventajas, la traducción automática en el ámbito médico requiere una cuidadosa posedición para adaptarla al contexto médico y garantizar la calidad y exactitud de la información.

Ventajas de la traducción automática
Las ventajas de la traducción automática son múltiples. Incluyen:
• Rentabilidad: La traducción automática puede reducir considerablemente el tiempo y el coste de las traducciones.
• Rapidez: Permite traducir grandes volúmenes de texto en un tiempo mínimo.

Desventajas de la traducción automática
A pesar de sus ventajas, también existen desafíos:
• Gestión limitada del contexto: Una traducción automática a menudo no puede captar con precisión los matices y el contexto médico.
• Diferencias de calidad: La calidad de la traducción automática depende en gran medida de la idoneidad del texto de partida.

¿Cómo se pueden superar estos desafíos?
La posedición desempeña un papel crucial en el proceso de traducción, sobre todo en el ámbito médico, donde la precisión es de suma importancia. Aunque las tecnologías en el ámbito de la traducción automática han progresado considerablemente, la experiencia humana sigue siendo imprescindible para captar los requisitos y matices específicos de los textos médicos. Nuestros traductores expertos, que conocen a fondo los diversos campos de la medicina, también están especializados en la comprobación y optimización de textos traducidos automáticamente. Su profundo conocimiento y gran experiencia garantizan que las traducciones no solo sean correctas en cuanto al contenido, sino también comprensibles para el grupo destinatario deseado. La combinación de traducción automática y posedición cualificada genera soluciones que cumplen las normas de calidad más exigentes y satisfacen las necesidades de nuestros clientes.

ISO 18587: Un norma de calidad
ISO 18587 es la norma para la posedición que rige para la edición de traducciones automáticas. Se desarrolló para garantizar que el posprocesamiento sigue un proceso claro y verificable con altos niveles de calidad.

Traducciones según la norma ISO 18587 en medical language service
Ofrecemos traducciones que cumplen los requisitos de la norma ISO 18587. Nuestro proceso de traducción automática sigue todas las directrices y garantiza que nuestros clientes reciban los resultados de alta calidad que exige el sector médico.

El proceso de traducción según la norma ISO 18587
1. Comprobación de la idoneidad del texto original para la traducción automática: en caso necesario y previa consulta con el cliente, el texto original se puede revisar primero para facilitar el procesamiento automático, mejorar la calidad de la traducción automática (resultado de TA) y reducir así la carga de trabajo y los costes de la posedición.

2. Traducción previa del texto original integrando las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas del cliente: este enfoque no solo garantiza una terminología homogénea, sino que también reduce los costes, ya que los textos nuevos se traducen previamente de forma automática.

3. En consulta con el cliente, se determina el nivel de calidad deseado para la posedición (completa o ligera) y se procede a ella.
• Posedición ligera: Pequeños ajustes en el resultado de la TA por parte de los poseditores con el objetivo de obtener un texto comprensible, sin pretender un resultado comparable a una traducción humana.
• Posedición completa: Posedición exhaustiva del resultado de la TA con el objetivo de obtener un resultado comparable a una traducción humana, lo que puede requerir una nueva redacción y reestructuración exhaustivas.

4. Verificación final con respecto a las especificaciones del proyecto y los requisitos de la posedición de conformidad con la norma ISO 18587.

5. Entrega de la traducción automática definitiva (producto final) según las especificaciones del cliente.

La combinación de traducción automática y cuidadosa posedición conforme a la norma ISO 18587 le garantiza la calidad y eficacia de sus traducciones médicas. Confíe en nuestra experiencia y trabajemos juntos para satisfacer sus necesidades de traducción. Hable con nosotros. Estaremos encantados de recibir su pedido.

Dipl. Ing. Anne Schalk
Gerente – medical language service