„Kontaktieren Sie nun bitte das Übersetzungsbüro und lassen Sie den Text ins Englische, Französische und Italienische übersetzen“, werden Sie von Ihrer Kollegin gebeten, nachdem sie die finale Version des Textes erstellt hat.

Was für uns Projektmanager von medical language service zum Alltag gehört, könnte Sie womöglich vor viele Fragen stellen, da Sie noch nie zuvor eine Übersetzung in Auftrag gegeben haben. Vielleicht ist dies auch schon Teil Ihres Jobs und Sie möchten einfach nur mehr über den Ablauf eines Übersetzungsauftrages erfahren.

Um Ihnen eine Vorstellung davon zu geben, was mit Ihren Texten geschieht, nachdem wir von Ihnen eine Anfragemail erhalten haben, möchten wir Ihnen gerne einen kurzen Einblick in die Abläufe bei medical language service geben.

Erstellung eines Angebots

Sobald wir Ihre Anfrage erhalten haben, legen wir zunächst einmal in unserem Datenverarbeitungssystem ein Angebot für Sie an und prüfen im Anschluss den zu übersetzenden Text, bestimmen die Ausgangssprache, ordnen dies dem genauen Fachbereich zu, um später die richtige Auswahl des Übersetzers sicherzustellen.

Im nächsten Schritt entnehmen wir Ihrer Nachricht alle für die Übersetzung wichtigen Informationen wie die Zielsprache, einen gewünschten Liefertermin oder weitere zu berücksichtigende Besonderheiten (z.B. ein Lektorat nach dem 4-Augen-Prinzip gemäß DIN 17100, eine Beglaubigung, das Einhalten einer bestimmten Terminologie oder der Vorgaben von Swissmedic oder EMA) und halten diese im Projekt fest, damit wir sie stets im Blick haben und damit ein Kollege im Fall einer Vertretung die Möglichkeit hat, sie nachzulesen. Dies ist auch der Zeitpunkt, an dem aufkommende Fragen mit Ihnen geklärt werden.

Was uns jetzt noch fehlt, um unser Angebot zu vervollständigen, ist das Ermitteln des Textumfangs. Hierzu analysieren wir den Text mithilfe einer Software, wodurch wir u.a. die Anzahl der zu übersetzenden Wörter und somit eine ungefähre Bearbeitungszeit erhalten.

Und nun ist es soweit: Wir erstellen für Sie ein kostenloses und unverbindliches Angebot und senden Ihnen dieses so schnell es geht zu.
Selbstverständlich können Sie jedoch auch ohne Angebot eine Übersetzung direkt beauftragen.

Was Sie außerdem wissen sollten: Seien Sie unbesorgt, was den Datenschutz bezüglich Ihrer Texte angeht. Sowohl wir Projektmanager als auch unsere Fachübersetzer sind zur Verschwiegenheit verpflichtet – in Form von Geheimhaltungsvereinbarungen ist dies abgesichert.

Erzeugung eines Auftrages

Sobald Sie uns nun den Auftrag erteilt haben, machen wir uns daran, einen für Ihren Text geeigneten Übersetzer zu suchen. Oft wird die Suche nach dem richtigen Spezialisten vereinfacht, denn wir haben zusammen mit Ihnen Stammübersetzer festgelegt. Wir arbeiten mit über 600 freiberuflichen Muttersprachlern weltweit zusammen, unsere Übersetzer sind Pharmazeuten, Medizintechniker und Ärzte der verschiedensten Fachgebiete sowie Dolmetscher oder Diplomübersetzer, die sich auf dem Gebiet der Pharmazie, Medizin und Medizintechnik spezialisiert haben. Dies macht es uns möglich, Ihnen Übersetzungen in über 500 Sprachkombinationen anzubieten.

Wir kontaktieren also nun den Übersetzer.

Bei manchen Projekten wird zusätzlich zur Fachübersetzung noch ein Lektorat gewünscht, denn bei einigen Textsorten ist es wichtig, wenn nicht nur 2, sondern 4 Augen drüber schauen (ISO17100). Vor allem dann, wenn ein Text anschließend in den Druck geht. Hier suchen wir nach denselben Prinzipien einen Zweitübersetzer aus.

Liegen uns alle Zusagen vor, so erstellen wir schließlich eine Auftragsbestätigung und senden Ihnen diese mit einem verbindlichen Liefertermin zu.

Und nun kommt die Phase des Übersetzens!

Lieferung

Der Tag der Lieferung ist gekommen: Wir erhalten die fertige (lektorierte) Übersetzung vom Übersetzer zurück. Nun prüfen wir alles auf Vollständigkeit und ob alle Anforderungen an den Text berücksichtigt wurden.

Ist dies der Fall, dann senden wir Ihnen Ihre gewünschte Fachübersetzung zu und das Projekt ist soweit abgeschlossen!

Möchten Sie sich noch zu weiteren Themen informieren, dann schauen Sie doch einfach mal auf unsere Webseite. Hier finden Sie Informationen zu unserem Service sowie zu anderen Bereichen, die Sie interessieren könnten.

Von M.A. Karina Köbel
Projektmanagement – medical language service