Siete alla ricerca di un fornitore di servizi di traduzione certificato? Che cosa si intende per “fornitore di servizi di traduzione certificato” e, soprattutto, quali sono i vantaggi per il cliente?

Il nostro studio di traduzione vanta la certificazione DIN ISO 9001:2007/2015 dal 2011. E questo è frutto del nostro impegno: il sistema di gestione della qualità (QMS, Quality Management System) che regola in dettaglio tutte le fasi di lavoro per la realizzazione del prodotto e l’erogazione del servizio secondo le esigenze del cliente è illustrato nel manuale di gestione della qualità, compresi gli allegati, in conformità con questo standard. Allo stesso costante monitoraggio vengono sottoposti anche i processi di gestione e assistenza.

L’obiettivo è garantire processi operativi coerenti e sistematici nonché la loro ottimizzazione continua ed efficace.

Questo manuale non si limita quindi a una mera descrizione delle singole postazioni lavorative, anzi l’attenzione è puntata chiaramente al miglioramento continuo dei processi e, di conseguenza, del loro funzionamento.

Tutto ciò è illustrato nel ciclo PDCA.

La revisione continua dei risultati consente l’ottimizzazione dei processi.

A questo scopo noi di medical language service eseguiamo audit interni e una volta all’anno veniamo sottoposti a un audit da un organismo di certificazione ISO accreditato.

E non sono solo i project manager ad essere costantemente controllati in base al ciclo PDCA, ma anche i traduttori, i revisori e i designer di layout: sono state prese in considerazione tutte le specifiche? I desideri del cliente sono stati considerati? Il glossario del cliente è stato rispettato sistematicamente nelle traduzioni?
Se il risultato si discosta da questi obiettivi, reagiamo prontamente elaborando insieme al traduttore un processo per ottimizzare il suo metodo di lavoro al fine di escludere sistematicamente eventuali deviazioni. Naturalmente l’implementazione di questi nuovi processi viene a sua volta verificata. Ciò che ne consegue è quindi un ciclo autonomo per il miglioramento continuo!

Ma non è tutto, perché noi andiamo oltre. Accanto alle fasi del processo definite nel manuale di gestione della qualità con linee guida chiare e obiettivi di qualità, monitoraggio e misurazione dei processi, verifiche periodiche da parte di un organismo di certificazione, miglioramento continuo e ottimizzazione dei processi (ciclo PDCA), il nostro impegno costante è quello di individuare e soddisfare le esigenze dei clienti: di cosa hanno bisogno i nostri clienti, cosa rende il loro lavoro più semplice? In che modo possiamo essere loro di supporto? C’è una terminologia cliente specifica che possiamo “scolpire nel marmo” per implementare 100% il suo wording?

Noi integriamo la solida base fornita dallo standard DIN EN ISO 9001:2015 lavorando in conformità allo standard ISO 17100, uno standard specifico per i processi di traduzione. Qualificazione dei traduttori, lettorato su richiesta, una documentazione completa: questi sono alcuni degli elementi costitutivi dello standard DIN ISO 17100.

Per una maggiore leggibilità si rinuncia all’uso contemporaneo della forma maschile e femminile. I sostantivi riferiti a persone sono quindi da attribuire a entrambi i sessi.

Dipl. Ing. Anne Schalk
Amministratrice delegata – medical language service